MACHINEVERTALING

De lokalisatiebranche heeft altijd beweerd dat machinevertaling zich zal blijven ontwikkelen tot het punt waarop mondiale bedrijven meertalige teksten sneller en uiteraard tegen lagere kosten kunnen produceren. Bij machinevertaling wordt een algoritme gebruikt om teksten in een andere taal te vertalen zonder menselijke interventie. Wij voegen dan onze post-editing service toe om hetzelfde kwaliteitsniveau te bereiken als bij een volledig door de mens gemaakte vertaling.

Machinevertaling kan niet als een magische oplossing op zichzelf functioneren, maar het kan goed samengaan met parallelle technologieën als vertaalgeheugens, contentmanagementsystemen en vertalingen met menselijke assistentie.

Local Concept kiest de meest geschikte tools voor elke cliëntspecifieke toepassing en creëert een hybride oplossing die resulteert in menselijke kwaliteitsvertaling in minder tijd.

favicon-pinguino Vertaalgeheugen (TM)
Een vertaalgeheugen (TM) is een database met daarin eerder vertaald materiaal. Wanneer een TM in een nieuw project wordt gebruikt, wordt het eerder vertaalde materiaal aangewend. Door gebruik te maken van een TM kan het team zich concentreren op het vertalen van het nieuwe materiaal, waarbij men er zeker van kan zijn dat de context nauwkeurig is vertaald.

favicon-pinguino Systran Software
Local Concept is verheugd zijn machinevertalingen aan te kunnen bieden via Systran Software. Systran Software is de pionier in de technologie van het geautomatiseerde vertalen. Met zijn 30 jaar ervaring is Systran een toonaangevende leverancier van machinevertalingsoftware aan multinationals. Systran biedt onder andere toepassingen als e-commerce, contentmanagement, databases en interne netwerken aan.